classic hunting haiku
Here is the second in our series of classic hunting haiku written by Issa, one of Japan's finest haiku poets.
Again, there are something on the order of a dozen or more such haiku (based on a preliminary search at haikuguy). Translations are by David G. Lanoue, who includes the following note: "Translations based on Issa zenshû (Nagano: Shinano Mainichi Shimbunsha, 1976-79) 9 volumes. Some of the translations first appeared in Issa, Cup-of-Tea Poems and Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa."
1810
弓提し人の跡おふかのこ哉
yumi sageshi hito no ato ou kanoko kana
following behind
the hunter with his bow...
a fawn
the hunter with his bow...
a fawn
Again, there are something on the order of a dozen or more such haiku (based on a preliminary search at haikuguy). Translations are by David G. Lanoue, who includes the following note: "Translations based on Issa zenshû (Nagano: Shinano Mainichi Shimbunsha, 1976-79) 9 volumes. Some of the translations first appeared in Issa, Cup-of-Tea Poems and Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa."
1 Comments:
thanks for the classic. enjoyed.
Post a Comment
<< Home