classic hunting haiku # 10
Here is another in our series of haiku by Issa.
1824
.追鳥や狐とてしも用捨なく
oi-dori ya kitsune tote shi mo yôsha naku
bird hunter--
even for a fox
no mercy
Translations are by David G. Lanoue, who includes the following note: "Translations based on Issa zenshû (Nagano: Shinano Mainichi Shimbunsha, 1976-79) 9 volumes. Some of the translations first appeared in Issa, Cup-of-Tea Poems and Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa."
2 Comments:
hope all is well
your way,
levon
full moon
the buckshot pattern
on a rural stop sign
You have a lovely and interesting place here, Jim, I came across it through the seasonal haiku blog, and I enjoyed the haiku and tanka I found at your other site too. I have now set the up the Spring 2009 blog, and will look after it with Gerald and Alan's help. It would be a great pleasure if you were to contribute this season. Please visit us.
http://www.spring-haiku2009.blogspot.com/
Post a Comment
<< Home